Le altre gesta di Asa, tutte le sue prodezze e tutte le sue azioni, le città che egli edificò, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
The rest of the acts of Asa, with all his valor and accomplishments, and the cities he built, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.
Egli edificò templi sulle alture e costituì sacerdoti, presi qua e là dal popolo, i quali non erano discendenti di Levi
He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.
Le altre gesta di Asa, tutte le sue prodezze e tutte le sue azioni, le città che egli edificò, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda. Egli nella sua vecchiaia ebbe la podàgra.
But the rest of all the acts of Asa, and all his strength, and all that he did and the cities that he built, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?
Egli edificò su questo la sua fede cristiana, con la grazia di Dio e la presenza dei missionari che predicavano il Vangelo.
Upon this he built his Christian faith, by the grace of God, and thanks to the preaching of the gospel by the missionaries.
Ed egli edificò delle città di fortezza in Giuda; perciocchè il paese era in riposo; e in quel tempo non vi fu alcuna guerra contro a lui; perciocchè il Signore gli avea dato riposo.
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
1RE 12:31 Egli edificò templi sulle alture e costituì sacerdoti, presi qua e là dal popolo, i quali non erano discendenti di Levi.
12:31 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
23 Le altre gesta di Asa, tutte le sue prodezze e tutte le sue azioni, le città che egli edificò, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
23 And the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Con tale materiale il re Asa fortificò Gheba di Beniamino e Mizpà. [23]Le altre gesta di Asa, tutte le sue prodezze e tutte le sue azioni, le città che egli edificò, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
15:23 The rest of all the acts of Asa, all his might, all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
26:25 Ed egli edificò quivi un altare, invocò il nome dell’Eterno, e vi piantò la sua tenda. E i servi d’Isacco scavaron quivi un pozzo.
26:25 And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent: and commanded his servants to dig a well.
Con tale materiale il re Asa fortificò Gheba di Beniamino e Mizpà. 15:23 Le altre gesta di Asa, tutte le sue prodezze e tutte le sue azioni, le città che egli edificò, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
Jehoshaphat Succeeds Asa 23 Now the rest of all the acts of Asa and all his might and all that he did and the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
Con tale materiale il re Asa fortificò Gheba di Beniamino e Mizpà. 1RE 15:23 Le altre gesta di Asa, tutte le sue prodezze e tutte le sue azioni, le città che egli edificò, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judaha Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.
[31]Egli edificò templi sulle alture e costituì sacerdoti, presi qua e là dal popolo, i quali non erano discendenti di Levi.
Kg1:12:31: And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.~
31 Egli edificò templi sulle alture e costituì sacerdoti, presi qua e là dal popolo, i quali non erano discendenti di Levi.
31 And he made houses on high places, and made priests from among all the people who were not of the sons of Levi.
26:25 Ed egli edificò quivi un altare, invocò il nome dell’Eterno, e vi piantò la sua tenda.
26:25 And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there.
9 E giunsero al luogo il quale Iddio avea detto ad Abrahamo; ed egli edificò quivi un altare, ed ordinò le legne; e legò Isacco suo figliuolo, e lo mise su l’altare disopra alle legne.
9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
25 Ed egli edificò quivi un altare, invocò il nome dell'Eterno, e vi piantò la sua tenda. E i servi d'Isacco scavaron quivi un pozzo.
25 And he built there an altar, and called on the name of the Lord, and there he pitched his tent, and there the servants of Isaac dug a well in the valley of Gerara.
Saul innalzò un altare al Signore. Fu questo il primo altare che egli edificò al Signore.
And Saul built an altar to Jehovah: this was the first altar he built to Jehovah.
Egli edificò templi sulle alture e costituì sacerdoti, presi qua e là dal popolo, i quali non erano discendenti di Levi.
He also built temples on the high places and made priests from among the people who were not Levites.
Con tale materiale il re Asa fortificò Gheba di Beniamino e Mizpà. 23 Le altre gesta di Asa, tutte le sue prodezze e tutte le sue azioni, le città che egli edificò, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Egli edificò Elat, avendola racquistata a Giuda, dopo che il re fu giaciuto co’ suoi padri.
He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
14:35 Saul innalzò un altare al Signore. Fu questo il primo altare che egli edificò al Signore. 14:36 Quindi Saul disse: Scendiamo dietro i Filistei questa notte stessa e deprediamoli fino al mattino e non lasciamo scampare uno solo di loro.
14:35 And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD. 14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them.
Ed egli edificò mezzogiorno. 10 Or venne nel paese una carestia; e Abramo scese in Egitto per soggiornarvi, perché la fame era grave nel paese.
10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
Egli edificò una cappella e vi passava molto del suo tempo, interessandosi ai problemi di questa gente e conversando nel piccolo bar dove si fermavano coloro che passavano.
He built a chapel and spent much of his time there, taking an interest in the problems of the people and talking to the ones passing through in a little bar where they would often stop.
35 E Saul edificò un altare all'Eterno; questo fu il primo altare ch'egli edificò all'Eterno.
35 And Saul built an altar there to the Lord: this was the first altar that Saul built to the Lord.
35 Saul edificò quindi un altare all'Eterno; questo fu il primo altare che egli edificò all'Eterno.
35 And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.
E tutto il popolo condusse nella notte ciascuno il bestiame che aveva e là lo macellò. 35Saul innalzò un altare al Signore. Fu questo il primo altare che egli edificò al Signore.
And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. 35And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.
Questo nuovo libro guarda a un diverso insieme di evidenze e cattura il carattere dell'uomo e della sua era da un altro angolo - gli edifici e i monumenti che egli edificò nella città di Roma.
This new book looks at a different body of evidence and captures the character of the man and his era from another angle — the buildings and monuments he erected in the city of Rome.[4]
23Tutte le altre gesta di Asa, tutta la sua potenza e tutte le sue azioni, le città che egli edificò, non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Gn 12:7 - E l’Eterno apparve ad Abramo e disse: "Io darò questo paese alla tua progenie". Ed egli edificò quivi un altare all’Eterno che gli era apparso.
Gn 12:7 - And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
4 Ed edificò Tadmor nel deserto, insieme con tutte le città da magazzini, le quali egli edificò in Hamat.
4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.
Egli edificò la propria dimora e quella dei suoi soldati e, col passare del tempo il piccolo villaggio, s’ingrandì sempre di più.
He made his own house and that of his soldiers build and, the village became more and more crowded.
Fu questo il primo altare che egli edificò al Signore
This was the first altar that he built to Yahweh.
Saul innalzò un altare al Signore. Fu questo il primo altare che egli edificò al Signore
And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.
1.0448491573334s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?